搜尋此網誌

2009年12月25日 星期五

「這是你今年一定要買的書」--放羊的書評

相信大家在書架上一定看過這樣的字句:

這真是一本曠世巨作…(另外還有一百本曠世巨作在我書架上)」、

這是我今年看過最棒的一本偵探小說…(您一年只看一本書?)」、

或者「作者用光彩奪目又絢麗動人的文筆,架構出一個史詩般的奇幻世界…(我買的是電腦遊戲《魔獸世界》嗎?)」

諸如此類的溢美文字,其實已經嚴重導致讀者購書時的感官疲乏,我們就像吸毒過量的上癮者,被迫接受一次比一次強烈地誇張形容詞刺激,進而失去了原本對文學作品應有的決斷能力。

這個問題是普遍存在各國出版界的,在英美小說封面裡,你可以輕鬆的找到「Amazing」、「Brilliant」、「Marvelous」之類的讚美;同樣的一句話,只要稍微調整一下主詞動詞,馬上又可以用在下一本書的宣傳上頭,讀者們難道真的會被這些煽情字眼影響?或許不會。可是這樣的現象卻造成一種惡性循環--如果有天你拿起書架上一本書,在封底沒看見熟悉的「這故事真棒!」之類贅言,是不是會開始懷疑:「真的有人看過這本小說嗎?」、「是不是寫的太爛了?」。於是乎,大家只好在每本新書發行前,開始到各大報章書評人面前搖尾乞憐,看能不能討到幾塊遮羞布來粉飾某些內容貧乏的文字。

我不反對請名人推薦某本好書,或者邀請書評褒冕,但就像以前國文課老師常說的:「一篇好的文章應該要『情盡乎辭』,如果『情溢乎辭』或『辭溢乎情』都是辭不達意」,那麼一段適當的推薦文也應該比照辦理;是否能夠凸顯這本書的特色?或者表彰作者的文學成就?都是下筆時應該思考再三、謹慎為之的事情,而不是翻開一本辭典,隨意挑選幾個語意曖昧的讚美就拼湊一塊,這樣是不負責任之至的行為…。

一則好的書封推薦其實不必贅語如珠,舉史蒂芬‧金替克里夫‧巴克的《血之書》所寫的讚美為例:「我已窺見即將到來的恐懼,它的名字叫做克里夫‧巴克。」由同是撰寫驚悚小說的前輩來做這樣的推薦,不僅說服力十足,還隱含著世代傳承的意味。

要用寥寥數語道出一本好書的精采誠然不易,但孔子修春秋能以「一字寓褒貶」讓後人讚嘆不已--大家是否也嘗試過只用一句話,來推薦一件你喜歡的東西給朋友呢?

***

編輯碎碎念


當小編親身嘗試過寫推薦文之後,對於那些靠廣告文案賺錢,而且還能衣食無虞的專業文案寫手心生由衷的欽佩--我對你們的景仰有如滔滔江水綿綿不絕,又有如黃河氾濫一發不可收拾啊!

沒有留言:

張貼留言